Vita nuova – Das neue Leben

„Fröhlich schien Amor mir, in Händen hielt Mein Herz er, und in seinen Armen lag Die Herrin schlafend, in ein Tuch gehüllt. Dann weckte er sie auf, und sie, mit Beben Aß still mein glühend Herz. Fern schien der Tag, Und weinend sah ich ihn von dannen schweben.“

(Dante, S. 5 in diesem Buch)

Das berühmte Jugendwerk des Dichters Dante Alighieri (1265¿1321) zählt zu den schönsten poetischen Werken der Weltliteratur. Hier liegt es in es der vielgelesenen Übersetzung von Richard Zoozman vor.
Dante Alighieri. Vita nuova. Das neue Leben. Übersetzt und mit Erläuterungen versehen von Richard Zoozmann. Erstdruck dieser Übersetzung: Avalun-Verlag, Wien / Leipzig 1921. EAN: 9783965425064 Mai 2021 – 60 Seiten

Buch bestellen

(Anzeige / Affiliatelink)*

buch amazon
buch thalia
buch geniallokal

Das Gedicht beschreibt Dantes Reisen durch die Hölle, das Fegefeuer und das Paradies. Allegorisch stellt die Handlung dabei die Reise der Seele zu Gott dar, beginnend mit der Anerkennung und Ablehnung der Sünde (Hölle), gefolgt vom bußfertigen christlichen Leben (Fegefeuer), auf das dann der Aufstieg der Seele zu Gott folgt (Paradies).

Dante stützt sich auf die mittelalterliche römisch-katholische Theologie und Philosophie, insbesondere auf die thomistische Philosophie, die sich aus der Summa Theologica von Thomas von Aquin ableitet, weshalb die Göttliche Komödie auch als „Summa in Versen“ bezeichnet wird.

Das Werk trug ursprünglich den einfachen Titel Commedìa (toskanisch für „Komödie“) – so auch in der ersten gedruckten Ausgabe, die 1472 erschien – und wurde später an die moderne italienische Commedia angepasst. Das Adjektiv „göttliche“ (divina) wurde erst später aufgrund des Themas und des erhabenen Stils von Giovanni Boccaccio hinzugefügt.

Hier liegt das Werk in einer vollständigen Neuausgabe der vielgelesenen Übersetzung von Richard Zoozman vor.

Illustriert mit 16 Bildern von Gustav Doré.

Dante Alighieri. Die göttliche Komödie. Übersetzt von Richard Zoozmann. Mit 16 Bildern von Gustav Doré. Erstdruck dieser Übersetzung: Hesse und Becker Verlag, Leipzig 1921. Durchgesehener Neusatz, der Text dieser Ausgabe folgt: Hesse und Becker Verlag, Leipzig 1928.
Vollständige Neuausgabe, LIWI Verlag, Göttingen 2021. LIWI Literatur- und Wissenschaftsverlag

Buch bestellen

(Anzeige / Affiliatelink)*

buch amazon
buch thalia
buch geniallokal

Verfasst von Thomas Löding, LIWI Blog, zuletzt aktualisiert am 16. Mai 2026

Buchempfehlungen – Listen zum Stöbern:

„Die besten Bücher“ – Auswahl des LIWI Blogs:

„Literaturpreis – Gewinner“: