Eine Weihnachtsgeschichte und eine Silvestergeschichte
„Einmal, es war von allen guten Tagen im Jahr der beste, der Christabend, saß der alte Scrooge in seinem Kontor. Draußen war es schneidend kalt und neblig (…). Es hatte eben erst drei Uhr geschlagen, doch war es schon stockfinster. Den ganzen Tag über war es nicht hell geworden, und die Kerzen in den Fenstern der benachbarten Kontore flackerten wie rote Flecken auf der dicken braunen Luft. Der Nebel drang durch jede Spalte und durch jedes Schlüsselloch und war draußen so dick, daß die gegenüberliegenden Häuser des sehr kleinen Hofes wie ihre eigenen Geister aussahen.“
Die berühmte Weihnachtsgeschichte von Charles Dickens, hier in der vielgelesenen Übersetzung von Richard Zoozmann. Dieses Buch wird abgerundet durch das wundervolle Märchen von den Silvesterglocken, in der meisterhaften Übersetzung von Leo Feld.
Charles Dickens.
Eine Weihnachtsgeschichte und eine Silvestergeschichte.
Zwei Klassiker in einem Band.
Erstdruck der Weihnachtsgeschichte im englischsprachigen Orginal: A Christmas Carol in Prose, Being a Ghost-Story of Christmas, Chapman and Hall, London 1843.
Die hier vorliegende Übersetzung von Richard Zoozmann (1863-1934) erschien erstmals unter dem Titel „Weihnachtslied“.
Erstdruck der Silvestergeschichte im englischsprachigen Orginal: The Chimes, A Goblin Story of Some Bells that Rang an Old Year Out and a New Year, Chapman and Hall, London 1844.
Die hier vorliegende Übersetzung von Leo Feld (1869-1924) erschien erstmals unter dem Titel „Die Silvesterglocken. Ein Märchen von Glocken, die ein altes Jahr aus- und ein neues Jahr einläuten“.
Neuausgabe, LIWI Verlag, Göttingen 2019.
LIWI Literatur- und Wissenschaftsverlag
Buch bestellen
(Anzeige / Affiliatelink)*